Ich übersetze seit 1994 Texte vom Englischen ins Deutsche.
Als Arzt liegt einer meiner Themenschwerpunkte im medizinischen Bereich. Die Mehrzahl der von mir übersetzten Texte waren Anleitungen zu medizinischen Geräten, Beipackzettel, Gutachten und Artikel aus Fachzeitschriften.
Seit 1997 hat sich dieser Schwerpunkt deutlich zu Themen rund um das Internet verlagert, beispielsweise im Rahmen der Übersetzung der folgenden Bücher:
Die Übersetzungen werden von einem Korrekturleser bearbeitet. Insgesamt werden die Übersetzungen vier Mal gelesen, bevor sie an den Kunden geschickt werden.
Apropos Qualität: Ich übersetze nur vom Englischen ins Deutsche (meine Muttersprache), nicht umgekehrt.
I have been translating English texts into German since 1994.
Being a medical doctor, many of my medical translations concern package inserts, study protocols, and operating instructions for medical devices.
In 1997 I started to include Internet- and IT-related topics. I translated the following books:
Translations are checked by a proofreader. Overall, translated texts are read four times before being sent to the client.
To ensure high quality, I only translate from English into German (my native language).